| Katolički odgovori https://www.katolicki.info/forum/ |
|
| Greške u tiskanom izdanju Biblije https://www.katolicki.info/forum/viewtopic.php?f=3&t=2572 |
Strana 1 od 1 |
| Autor: | Početnik [ Sri sij 25, 2023 13:43 ] |
| Naslov: | Greške u tiskanom izdanju Biblije |
Imam doma više različitih Biblija koje su izdanje Kršćanske sadašnjosti. Primjetio sam da sve imaju tiskarske greške, odnosno nedostaju im određeni retci pa čak i poglavlja. Na primjer, imam izdanje KS-a Stari i Novi zavjet iz 2015., te njihovu Jeruzalemsku bibliju (nije mi sada pri ruci, a ne znam točno iz koje je godine, ali svakako je poslije 2000.). Primjetio sam da nedostaju sljedeći dijelovi teksta: 1Kr 15,6; Sir 1,5; Sir 1,7; Sir 1,21; Sir 3,25; Sir 10,21; Sir 11,15; Sir 11,16; Sir 13,14; Sir 16,15; Sir 16,16; Sir 17,5; Sir 17,9; Sir 17,16; Sir 17,18; Sir 17,21; Sir 18,3; Sir 19,18; Sir 19,19; Sir 19,21; Sir 22,7; Sir 22,8; Sir 24,18; Sir 24,24; Sir 25,12; Sir 26,19; Sir 26,20; Sir 26,21; Sir 26,22; Sir 26,23; Sir 26,24; Sir 26,25; Sir 26,26; Sir 26,27; Zah 4,10; Mt 17,21; Mt 18,11; Mt 23,14; Mk 9,44; Mk 9,46; Mk 11,26; Mk 15,28; Lk 17,36; Lk 23,17; Iv 5,4; Dj 8,37; Dj 15,34; Dj 24,7; Dj 28,29. Dodatno, u Knjizi o Jobu cijelo 24 poglavlje je krivo i nalazi se poslije 27 poglavlja!? Ovo je ono što sam do sada uočio, a pitanje je koliko toga još ima. Posebno mi je žao zbog grešaka u evanđeljima jer to češće čitam. Slična stvar je i sa on-line izdanjem KS-a gdje isto nedostaju navedeni retci i još neki dodatni. Zanima me postoji li izdanje KS-a u kojem su te greške ispravljene i ima li netko kod sebe neko izdanje koje nema ove tiskarske greške? |
|
| Autor: | Početnik [ Čet sij 26, 2023 08:33 ] |
| Naslov: | Re: Greške u tiskanom izdanju Biblije |
Može li netko provjeriti u svojoj Bibliji da li ima neki od ovih redaka za koje sam nabrojio da nedostaju u izdanjima Biblije koje ja imam? Ne treba sve provjeravati dovoljno je vidjeti npr. ove dijelove iz evanđelja: Matej 17,21: "A ova se vrsta izgoni samo molitvom i postom." Matej 18,11: "Jer je Sin čovječji došao da spasi, što je bilo izgubljeno". Htio bih znati jesu li u svim izdanjima KS-a prisutne spomenute tiskarske greške ili samo u nekim. |
|
| Autor: | adrijana [ Čet sij 26, 2023 17:20 ] |
| Naslov: | Re: Greške u tiskanom izdanju Biblije |
Početnik » Čet sij 26, 2023 09:33 je napisao/la: Može li netko provjeriti u svojoj Bibliji da li ima neki od ovih redaka za koje sam nabrojio da nedostaju u izdanjima Biblije koje ja imam? Ne treba sve provjeravati dovoljno je vidjeti npr. ove dijelove iz evanđelja: Matej 17,21: "A ova se vrsta izgoni samo molitvom i postom." Matej 18,11: "Jer je Sin čovječji došao da spasi, što je bilo izgubljeno". Htio bih znati jesu li u svim izdanjima KS-a prisutne spomenute tiskarske greške ili samo u nekim. Nisu to greške, to bi prije bilo usklađivanje novijih prijevoda sa starijim izvornicima (na grčkom i latinskom).. Numeracija je ionako dodana kasnije. Izvornici nisu sadržavali te retke kao niti podjelu na poglavlja i dodane podnaslove... To je, uz numeraciju, dodano kasnije radi lakšeg snalaženja. U mom Novom zavjetu također nema Mt 17, 21, a Mt 18,11 je u zagradi. U fusnotama piše: Matej 17,21 - Slijedeće rečenice kao 21. retka: "Ova se vrsta duhova izgoni samo molitvom i postom", nema u najboljim rukopisima. Vjerojatno je ovamo došla pod utjecajem Mk 9, 29. Matej 18,11 - Iako ovog retka nema u brojnim rukopisima, čini se, da je ipak ovdje na svom mjestu i da je Matejev. Služi kao zaglavak za dosadašnje izlaganje i kao uvod u prispodobu o izgubljenoj ovci, kojoj ne treba tumačenja. U vezi je s Lk 19,10. Moj Novi zavjet je iz 1987., također KS, s grčkog izvornika preveo dr. Gracijan Raspudić. Uglavnom, tiskarske greške nisu. Zato bez straha! To su pročišćena izdanja pa su izostavljeni retci za koje se ustanovilo da su zapravo kasnije dodana tumačenja prevoditelja. |
|
| Autor: | Početnik [ Pet sij 27, 2023 09:28 ] |
| Naslov: | Re: Greške u tiskanom izdanju Biblije |
adrijana » Čet sij 26, 2023 17:20 je napisao/la: Nisu to greške, to bi prije bilo usklađivanje novijih prijevoda sa starijim izvornicima (na grčkom i latinskom).. Numeracija je ionako dodana kasnije. Izvornici nisu sadržavali te retke kao niti podjelu na poglavlja i dodane podnaslove... To je, uz numeraciju, dodano kasnije radi lakšeg snalaženja. U mom Novom zavjetu također nema Mt 17, 21, a Mt 18,11 je u zagradi. U fusnotama piše: Matej 17,21 - Slijedeće rečenice kao 21. retka: "Ova se vrsta duhova izgoni samo molitvom i postom", nema u najboljim rukopisima. Vjerojatno je ovamo došla pod utjecajem Mk 9, 29. Matej 18,11 - Iako ovog retka nema u brojnim rukopisima, čini se, da je ipak ovdje na svom mjestu i da je Matejev. Služi kao zaglavak za dosadašnje izlaganje i kao uvod u prispodobu o izgubljenoj ovci, kojoj ne treba tumačenja. U vezi je s Lk 19,10. Moj Novi zavjet je iz 1987., također KS, s grčkog izvornika preveo dr. Gracijan Raspudić. Uglavnom, tiskarske greške nisu. Zato bez straha! To su pročišćena izdanja pa su izostavljeni retci za koje se ustanovilo da su zapravo kasnije dodana tumačenja prevoditelja. Hvala ti na odgovoru ! Ostaje mi još jedino nedoumica oko knjige o Jobu i rasporedu poglavlja, gdje se čini kao da su poglavlja pomiješana, 24. dolazi nakon 27.? |
|
| Autor: | Majkićka [ Pet sij 27, 2023 16:58 ] |
| Naslov: | Re: Greške u tiskanom izdanju Biblije |
Sinoć je bila dokumentarna emisija "Tko je napisao Bibliju". Mislim kako ju treba pogledati jer prikazuje istraživanja Kumranskih spisa. Ponavljam kako se bez Crkve ne može razumjeti nastanak Biblije. Onaj koji misli kako je vjera sadržana samo u Bibliji te ne poštuje Katoličku Crkvu jako griješi. |
|
| Autor: | adrijana [ Pet sij 27, 2023 21:12 ] |
| Naslov: | Re: Greške u tiskanom izdanju Biblije |
Početnik » Pet sij 27, 2023 10:28 je napisao/la: Hvala ti na odgovoru ! Ostaje mi još jedino nedoumica oko knjige o Jobu i rasporedu poglavlja, gdje se čini kao da su poglavlja pomiješana, 24. dolazi nakon 27.? Hvala i tebi, kako bi Beroš rekao, hvala ti na pitanju! "Job je, literarno, jedan od najljepših dragulja Biblije." Tako kažu. Meni, iskreno, jedna od najtežih knjiga... komplicirana za shvatiti bez posebnog tumačenja. Zašto je ulomak 24. poglavlja (24,18 - 24) stavljen iza 27. poglavlja, evo što tumač piše: "Sadašnji poredak teksta ne da se shvatiti. Pokušali smo uspostaviti prvobitni poredak. Redak 24,18 dolazi nakon 27,23." Čitajući oba poglavlja ima mi smisla i jedna verzija i druga. Piše još: "Tekst Knjige o Jobu došao je do nas prilično oštećen: bio je književno i idejno težak pa se prepisivanjem iskvario. Stoga je često vrlo teško shvatiti ga jednosmisleno. Naš se prijevod nastoji što tješnje priljubiti uz kritično izdanje izvornika. Gdje su bile nužne korekture teško ili nikako razumljiva teksta, slijedili smo uglavnom Jeruzalemsku Bibliju, napose onda kad se njezini ispravci temelje na Septuaginti. Karakteristično je za hebrejsku poeziju da lako prelazi iz dijaloga u monolog, iz monologa u solilokvij; iz jednine u množinu, iz jednog lica u drugo. Tu smo karakteristiku nastojali zadržati i u prijevodu, gdje god to nije bilo nauštrb jasnoći i smislu." |
|
| Autor: | Početnik [ Sub sij 28, 2023 21:15 ] |
| Naslov: | Re: Greške u tiskanom izdanju Biblije |
adrijana » Pet sij 27, 2023 21:12 je napisao/la: Hvala i tebi, kako bi Beroš rekao, hvala ti na pitanju! "Job je, literarno, jedan od najljepših dragulja Biblije." Tako kažu. Meni, iskreno, jedna od najtežih knjiga... komplicirana za shvatiti bez posebnog tumačenja. Zašto je ulomak 24. poglavlja (24,18 - 24) stavljen iza 27. poglavlja, evo što tumač piše: "Sadašnji poredak teksta ne da se shvatiti. Pokušali smo uspostaviti prvobitni poredak. Redak 24,18 dolazi nakon 27,23." Čitajući oba poglavlja ima mi smisla i jedna verzija i druga. Piše još: "Tekst Knjige o Jobu došao je do nas prilično oštećen: bio je književno i idejno težak pa se prepisivanjem iskvario. Stoga je često vrlo teško shvatiti ga jednosmisleno. Naš se prijevod nastoji što tješnje priljubiti uz kritično izdanje izvornika. Gdje su bile nužne korekture teško ili nikako razumljiva teksta, slijedili smo uglavnom Jeruzalemsku Bibliju, napose onda kad se njezini ispravci temelje na Septuaginti. Karakteristično je za hebrejsku poeziju da lako prelazi iz dijaloga u monolog, iz monologa u solilokvij; iz jednine u množinu, iz jednog lica u drugo. Tu smo karakteristiku nastojali zadržati i u prijevodu, gdje god to nije bilo nauštrb jasnoći i smislu." Nedavno sam slušao jednog našeg bibličara na temu Knjige o Jobu, gdje je rekao kako Job nije stvarna osoba, već izmišljena. Prema tome ispada da je knjiga o Jobu zapravo alegorija. |
|
| Autor: | totus tuus [ Pon sij 30, 2023 14:50 ] |
| Naslov: | Re: Greške u tiskanom izdanju Biblije |
Pa naravno, nije mogao živjeti u utrobi ribe. |
|
| Autor: | Fran26 [ Pon sij 30, 2023 16:22 ] |
| Naslov: | Re: Greške u tiskanom izdanju Biblije |
totus tuus » Pon sij 30, 2023 14:50 je napisao/la: Pa naravno, nije mogao živjeti u utrobi ribe. O majko mila. |
|
| Autor: | Majkićka [ Pon sij 30, 2023 17:19 ] |
| Naslov: | Re: Greške u tiskanom izdanju Biblije |
Fran26 je napisao/la: O majko mila. Naravno Jona nije Job, ali obojica su na J pa se lako zabuniti. |
|
| Autor: | Fran26 [ Pon sij 30, 2023 19:02 ] |
| Naslov: | Re: Greške u tiskanom izdanju Biblije |
Majkićka » Pon sij 30, 2023 17:19 je napisao/la: Naravno Jona nije Job, ali obojica su na J pa se lako zabuniti. Vjeruj mi Majkićka, gospođa totus tuus ima običaj da se često puta zabuni. |
|
| Autor: | totus tuus [ Uto sij 31, 2023 12:12 ] |
| Naslov: | Re: Greške u tiskanom izdanju Biblije |
Lapsus, uvijek sa posla, pa se ne koncentriram... No, dobro dođe Franu za naslađivanje (ono što preostaje kad nemaš druge) |
|
| Strana 1 od 1 | Vrijeme na UTC + 01:00 sata |
| Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group http://www.phpbb.com/ |
|