Katolički odgovori

privatne stranice s raspravama o suvremenim vjerskim temama
Sada je Čet tra 23, 2026 22:47

Vrijeme na UTC + 01:00 sata




Započni novu temu Odgovori  [ 12 post(ov)a ] 
Autor Poruka
PostPostano: Sri sij 25, 2023 13:43 

Pridružen: Čet lis 22, 2020 09:00
Postovi: 212
Imam doma više različitih Biblija koje su izdanje Kršćanske sadašnjosti. Primjetio sam da sve imaju tiskarske greške, odnosno nedostaju im određeni retci pa čak i poglavlja.
Na primjer, imam izdanje KS-a Stari i Novi zavjet iz 2015., te njihovu Jeruzalemsku bibliju (nije mi sada pri ruci, a ne znam točno iz koje je godine, ali svakako je poslije 2000.). Primjetio sam da nedostaju sljedeći dijelovi teksta:
1Kr 15,6;
Sir 1,5; Sir 1,7; Sir 1,21; Sir 3,25; Sir 10,21; Sir 11,15; Sir 11,16; Sir 13,14; Sir 16,15; Sir 16,16; Sir 17,5; Sir 17,9; Sir 17,16; Sir 17,18; Sir 17,21; Sir 18,3; Sir 19,18; Sir 19,19; Sir 19,21; Sir 22,7; Sir 22,8; Sir 24,18; Sir 24,24; Sir 25,12; Sir 26,19; Sir 26,20; Sir 26,21; Sir 26,22; Sir 26,23; Sir 26,24; Sir 26,25; Sir 26,26; Sir 26,27;
Zah 4,10;
Mt 17,21; Mt 18,11; Mt 23,14;
Mk 9,44; Mk 9,46; Mk 11,26; Mk 15,28;
Lk 17,36; Lk 23,17;
Iv 5,4;
Dj 8,37; Dj 15,34; Dj 24,7; Dj 28,29.
Dodatno, u Knjizi o Jobu cijelo 24 poglavlje je krivo i nalazi se poslije 27 poglavlja!?
Ovo je ono što sam do sada uočio, a pitanje je koliko toga još ima. Posebno mi je žao zbog grešaka u evanđeljima jer to češće čitam.
Slična stvar je i sa on-line izdanjem KS-a gdje isto nedostaju navedeni retci i još neki dodatni.
Zanima me postoji li izdanje KS-a u kojem su te greške ispravljene i ima li netko kod sebe neko izdanje koje nema ove tiskarske greške?


Vrh
 Profil  
 
PostPostano: Čet sij 26, 2023 08:33 

Pridružen: Čet lis 22, 2020 09:00
Postovi: 212
Može li netko provjeriti u svojoj Bibliji da li ima neki od ovih redaka za koje sam nabrojio da nedostaju u izdanjima Biblije koje ja imam?
Ne treba sve provjeravati dovoljno je vidjeti npr. ove dijelove iz evanđelja:
Matej 17,21: "A ova se vrsta izgoni samo molitvom i postom."
Matej 18,11: "Jer je Sin čovječji došao da spasi, što je bilo izgubljeno".

Htio bih znati jesu li u svim izdanjima KS-a prisutne spomenute tiskarske greške ili samo u nekim.


Vrh
 Profil  
 
PostPostano: Čet sij 26, 2023 17:20 
Avatar korisnika

Pridružen: Pet srp 24, 2009 22:03
Postovi: 4859
Može li netko provjeriti u svojoj Bibliji da li ima neki od ovih redaka za koje sam nabrojio da nedostaju u izdanjima Biblije koje ja imam?
Ne treba sve provjeravati dovoljno je vidjeti npr. ove dijelove iz evanđelja:
Matej 17,21: "A ova se vrsta izgoni samo molitvom i postom."
Matej 18,11: "Jer je Sin čovječji došao da spasi, što je bilo izgubljeno".

Htio bih znati jesu li u svim izdanjima KS-a prisutne spomenute tiskarske greške ili samo u nekim.

Nisu to greške, to bi prije bilo usklađivanje novijih prijevoda sa starijim izvornicima (na grčkom i latinskom).. Numeracija je ionako dodana kasnije. Izvornici nisu sadržavali te retke kao niti podjelu na poglavlja i dodane podnaslove... To je, uz numeraciju, dodano kasnije radi lakšeg snalaženja.

U mom Novom zavjetu također nema Mt 17, 21, a Mt 18,11 je u zagradi. U fusnotama piše:
Matej 17,21 - Slijedeće rečenice kao 21. retka: "Ova se vrsta duhova izgoni samo molitvom i postom", nema u najboljim rukopisima. Vjerojatno je ovamo došla pod utjecajem Mk 9, 29.

Matej 18,11 - Iako ovog retka nema u brojnim rukopisima, čini se, da je ipak ovdje na svom mjestu i da je Matejev. Služi kao zaglavak za dosadašnje izlaganje i kao uvod u prispodobu o izgubljenoj ovci, kojoj ne treba tumačenja. U vezi je s Lk 19,10.

Moj Novi zavjet je iz 1987., također KS, s grčkog izvornika preveo dr. Gracijan Raspudić.

Uglavnom, tiskarske greške nisu. Zato bez straha! To su pročišćena izdanja pa su izostavljeni retci za koje se ustanovilo da su zapravo kasnije dodana tumačenja prevoditelja.


Vrh
 Profil  
 
PostPostano: Pet sij 27, 2023 09:28 

Pridružen: Čet lis 22, 2020 09:00
Postovi: 212
Nisu to greške, to bi prije bilo usklađivanje novijih prijevoda sa starijim izvornicima (na grčkom i latinskom).. Numeracija je ionako dodana kasnije. Izvornici nisu sadržavali te retke kao niti podjelu na poglavlja i dodane podnaslove... To je, uz numeraciju, dodano kasnije radi lakšeg snalaženja.

U mom Novom zavjetu također nema Mt 17, 21, a Mt 18,11 je u zagradi. U fusnotama piše:
Matej 17,21 - Slijedeće rečenice kao 21. retka: "Ova se vrsta duhova izgoni samo molitvom i postom", nema u najboljim rukopisima. Vjerojatno je ovamo došla pod utjecajem Mk 9, 29.

Matej 18,11 - Iako ovog retka nema u brojnim rukopisima, čini se, da je ipak ovdje na svom mjestu i da je Matejev. Služi kao zaglavak za dosadašnje izlaganje i kao uvod u prispodobu o izgubljenoj ovci, kojoj ne treba tumačenja. U vezi je s Lk 19,10.

Moj Novi zavjet je iz 1987., također KS, s grčkog izvornika preveo dr. Gracijan Raspudić.

Uglavnom, tiskarske greške nisu. Zato bez straha! To su pročišćena izdanja pa su izostavljeni retci za koje se ustanovilo da su zapravo kasnije dodana tumačenja prevoditelja.

Hvala ti na odgovoru !
Ostaje mi još jedino nedoumica oko knjige o Jobu i rasporedu poglavlja, gdje se čini kao da su poglavlja pomiješana, 24. dolazi nakon 27.? :shock:


Vrh
 Profil  
 
PostPostano: Pet sij 27, 2023 16:58 

Pridružen: Sri pro 14, 2022 21:02
Postovi: 2145
Sinoć je bila dokumentarna emisija "Tko je napisao Bibliju". Mislim kako ju treba pogledati jer prikazuje istraživanja Kumranskih spisa. Ponavljam kako se bez Crkve ne može razumjeti nastanak Biblije. Onaj koji misli kako je vjera sadržana samo u Bibliji te ne poštuje Katoličku Crkvu jako griješi.


Vrh
 Profil  
 
PostPostano: Pet sij 27, 2023 21:12 
Avatar korisnika

Pridružen: Pet srp 24, 2009 22:03
Postovi: 4859
Hvala ti na odgovoru !
Ostaje mi još jedino nedoumica oko knjige o Jobu i rasporedu poglavlja, gdje se čini kao da su poglavlja pomiješana, 24. dolazi nakon 27.? :shock:

Hvala i tebi, kako bi Beroš rekao, hvala ti na pitanju! :DD Da nisi to postavio ne bih ni ja vidjela da je tako i u mojoj Bibliji... Dvaput sam čitala Joba, ali nisam prije uočila.
"Job je, literarno, jedan od najljepših dragulja Biblije." Tako kažu. Meni, iskreno, jedna od najtežih knjiga... komplicirana za shvatiti bez posebnog tumačenja. Zašto je ulomak 24. poglavlja (24,18 - 24) stavljen iza 27. poglavlja, evo što tumač piše:
"Sadašnji poredak teksta ne da se shvatiti. Pokušali smo uspostaviti prvobitni poredak. Redak 24,18 dolazi nakon 27,23."

Čitajući oba poglavlja ima mi smisla i jedna verzija i druga.

Piše još:
"Tekst Knjige o Jobu došao je do nas prilično oštećen: bio je književno i idejno težak pa se prepisivanjem iskvario. Stoga je često vrlo teško shvatiti ga jednosmisleno. Naš se prijevod nastoji što tješnje priljubiti uz kritično izdanje izvornika. Gdje su bile nužne korekture teško ili nikako razumljiva teksta, slijedili smo uglavnom Jeruzalemsku Bibliju, napose onda kad se njezini ispravci temelje na Septuaginti.
Karakteristično je za hebrejsku poeziju da lako prelazi iz dijaloga u monolog, iz monologa u solilokvij; iz jednine u množinu, iz jednog lica u drugo. Tu smo karakteristiku nastojali zadržati i u prijevodu, gdje god to nije bilo nauštrb jasnoći i smislu."


Vrh
 Profil  
 
PostPostano: Sub sij 28, 2023 21:15 

Pridružen: Čet lis 22, 2020 09:00
Postovi: 212
Hvala i tebi, kako bi Beroš rekao, hvala ti na pitanju! :DD Da nisi to postavio ne bih ni ja vidjela da je tako i u mojoj Bibliji... Dvaput sam čitala Joba, ali nisam prije uočila.
"Job je, literarno, jedan od najljepših dragulja Biblije." Tako kažu. Meni, iskreno, jedna od najtežih knjiga... komplicirana za shvatiti bez posebnog tumačenja. Zašto je ulomak 24. poglavlja (24,18 - 24) stavljen iza 27. poglavlja, evo što tumač piše:
"Sadašnji poredak teksta ne da se shvatiti. Pokušali smo uspostaviti prvobitni poredak. Redak 24,18 dolazi nakon 27,23."

Čitajući oba poglavlja ima mi smisla i jedna verzija i druga.

Piše još:
"Tekst Knjige o Jobu došao je do nas prilično oštećen: bio je književno i idejno težak pa se prepisivanjem iskvario. Stoga je često vrlo teško shvatiti ga jednosmisleno. Naš se prijevod nastoji što tješnje priljubiti uz kritično izdanje izvornika. Gdje su bile nužne korekture teško ili nikako razumljiva teksta, slijedili smo uglavnom Jeruzalemsku Bibliju, napose onda kad se njezini ispravci temelje na Septuaginti.
Karakteristično je za hebrejsku poeziju da lako prelazi iz dijaloga u monolog, iz monologa u solilokvij; iz jednine u množinu, iz jednog lica u drugo. Tu smo karakteristiku nastojali zadržati i u prijevodu, gdje god to nije bilo nauštrb jasnoći i smislu."

Nedavno sam slušao jednog našeg bibličara na temu Knjige o Jobu, gdje je rekao kako Job nije stvarna osoba, već izmišljena.
Prema tome ispada da je knjiga o Jobu zapravo alegorija.


Vrh
 Profil  
 
PostPostano: Pon sij 30, 2023 14:50 

Pridružen: Sri ruj 29, 2021 10:59
Postovi: 1652
Pa naravno, nije mogao živjeti u utrobi ribe.


Vrh
 Profil  
 
PostPostano: Pon sij 30, 2023 16:22 

Pridružen: Pon svi 30, 2022 11:09
Postovi: 896
Pa naravno, nije mogao živjeti u utrobi ribe.

O majko mila. :|


Vrh
 Profil  
 
PostPostano: Pon sij 30, 2023 17:19 

Pridružen: Sri pro 14, 2022 21:02
Postovi: 2145
Fran26 je napisao/la:
O majko mila. :|

Naravno Jona nije Job, ali obojica su na J pa se lako zabuniti.


Vrh
 Profil  
 
PostPostano: Pon sij 30, 2023 19:02 

Pridružen: Pon svi 30, 2022 11:09
Postovi: 896
Naravno Jona nije Job, ali obojica su na J pa se lako zabuniti.

Vjeruj mi Majkićka, gospođa totus tuus ima običaj da se često puta zabuni. :lol:


Vrh
 Profil  
 
PostPostano: Uto sij 31, 2023 12:12 

Pridružen: Sri ruj 29, 2021 10:59
Postovi: 1652
Lapsus, uvijek sa posla, pa se ne koncentriram...
No, dobro dođe Franu za naslađivanje (ono što preostaje kad nemaš druge) :((


Vrh
 Profil  
 
Prikaz prethodnih postova:  Sortiraj po  
Započni novu temu Odgovori  [ 12 post(ov)a ] 

Vrijeme na UTC + 01:00 sata


Tko je online

antezg pregledava forum i 1 gost


Ne možeš započinjati nove teme.
Ne možeš odgovarati na postove.
Ne možeš uređivati svoje postove.
Ne možeš izbrisati svoje postove.

Traži prema:
Idi na:  
Pokreće phpBB® Forum Software © phpBB Group
phpbb.com.hr